Called To Courage / Llamado a Valor

Exodua/Exodo 1:15 – 2:10                                                         Nancy Willet

Bethany Presbyterian Church, Dallas                                                      May 8, 2005

Well, today is a special day. Today is Mother's Day—a day in which I celebrate being the mother of three, but also mourn the death of my own mother in January. Today is also my last Sunday at Bethany. So, in an attempt to avoid some of my own tears on this emotional Sunday for me, and to recognize ALL women—not just mothers, I want to share with you a story of some courageous women from the Bible.

Hoy es un día especial para mi, y también para muchos de ustedes. Es el Día de las Madres—un día que celebro con mis tres hijos. Pero ese día también es un día en que lloro la muerte de mi propia mamá. Este es mi último domingo a Bethany. Aber—para atentar a no llorar, y para reconocer todas mujeres que están aquí, quiero compartir con ustedes un cuento de algunas mujeres valientes de la biblia.

While all the women here today are not mothers, we are all daughters. The stories I want to tell you about are stories of some defiant daughters that had a lasting effect upon all of us here today—women and men. There are five women, along with other daughters who were leaders of the faith—of our faith, whose actions for life ensured the continuation of the 12 tribes of Israel and the continuation of our faith.

Todas las mujeres que están aquí hoy no son madres. Pero todas de nosotras son hijas. Quiero les digo cuentos de unas de las hijas retedoras que hicieron un efecto duradero a todos de nosotros—las mujeres y también los hombres. Hay cinco mujeres en este cuento, que con las otras hijas fueron lideres de la fé—nuestra fé. Sus acciones por la vida aseguraron la continuación de los doce tribus de Israel y también la continuación de nuestra fé.

            Do you remember the story about Moses as an infant floating down the river in a basket? His mother, a Levite woman made a basket, set Moses in it, and placed him in the river to save her baby boy from a wicked decree of the Pharaoh.

 The story of Moses and the courageous women I want to talk about began back in Egypt when the Hebrew people were enslaved under the control of Pharaoh. The Hebrew women were very prolific, and Pharaoh was afraid the Hebrews would become too numerous and powerful and try to overtake Egypt. So—the Pharaoh sent for Shiphrah and Puah, two Egyptians who were midwives to the Hebrew women. He told them that when the Hebrew women came to them to birth their babies, if it is a boy—kill him, but if it is a girl—let her live.

 

            ¿Recuerdan el cuento de Moises cuando sea un bebé? Y cuando él estaba flotando en el rio en una canasta? La mamá de Moíses, una mujer de la familia de Leví,  hizo una canasta, le puso en ella y  puso los dos en el rio para guarder su bebé de un decreto malvado del faraón.     Cuando Las Hebreas den la luz a un varón—debían matarlos, sin embargo, si era una chica, dejaría vivir.

            Sifra y Pua eran las dos parteras que no escucharon a su Rey. Ellas escucharon a Dios y también a sus corazones, y permitieron que Moises viver.

Era por la vision, la valentía, y la fé de esas mujeres que Dios hizo que hubiera un milagro; y ese milagro fue que Moises naciera.

So, the midwives were not killing the children like they were ordered. This is where women's role in the liberation from Egyptian bondage begins. Shiphrah and Puah had the courage and vision not to do as their King commanded them. Without Shiphrah and Puah, God would have to find another way for Moses to be born.

            Well, Moses was born. Moses was born to a Levite woman. Her name was Jochebed and she was also a very courageous woman. After giving birth to Moses, she defied Pharaoh and hid him for three months, protecting him from the Pharaoh--nurturing him and loving him. Then, when Moses grew too big to hide any more, she made a basket or an ark for her son. She placed him in the ark and set him among the reeds on the banks of the Nile.

            Hay 3 mujeres más que hay en este pasaje que quiero hablarles acerca de hoy. La primera es la mamá de Moisés, ella se llama Jocabed, ella fue valiente también. Como Sifra y Pua, ella no escuchó al Faraón. Ella amó a Moises, lo cuidó, y lo guardó por 3 meses. Cuando ella no lo pudo ocultar por más tiempo, tomó una canasta y puso al nino en ella.

            La palabra “canasta” en Hebreo es la misma palabra para la canasta que utilize Moises ytambién el Arco de Noé. Este tipo barco o canasta no tiene ninguna método de dirección. Este arco está dirigido por Dios. Como Noé, quien fue salvado del diluvio por Dios, Moises fue salvado de las agues y de su muerte por la dirección de Dios.

            At this point in the story, we are introduced to two more courageous women—Miriam and the Pharaoh’s daughter. Miriam is the big sister of Moses. The text does not tell us that her mother told her to keep an eye on her brother’s basket, but that is exactly what she does. She stands at a distance and keeps an eye on her baby brother afloat on the water.

            As she is edging her way down the bank of the river, I imagine the sun was warm on her face and shoulders. There was probably a gently breeze and birds flying over the trees. Most likely, there were insects crawling on the ground where she was standing.

            Suddenly, Miriam hears laughter and chatter. Then, she hears water splashing. She inches closer so she can see. Miriam recognizes the woman—it is the Pharaoh’s daughter, and she has sent her handmaiden into the river to retrieve the basket with Moses!

                       

            La segunda mujer en este capítulo es María, la hermana mayor de Moises. La mama de Moises no le dijo a María que tenía que cuidar al niño en el río, pero ella lo hizo. María se puso a lo lejos para ver que le socedería a su pequeño hermano.

            De repente, ella escuchó risas, chapoteo—ruido en el agua. Era la hija del Faraón y sus doncellas. María se sorprendió y se preguntó que ellas estaban hacienda? Ellas estaban sacando al niño Moises del rio!

            Yo  puedo imaginar lo que María vió primero fue la hija del faraón que estaba cuidando a Moises. Vió a la hija del Faraón que estaba arrullándo al niño. . Entonces, en el momento exacto, María se aparecio a la orilla de Nilo y le preguntó a la hija del Faraón: ¿Quieres que vaya y te llame una Nodriza de las Hebreas para que te crie al niño? ¡Que Buena idea! dijo la hija del Faraón. Entonces María corrió a su mama para decirla la Buena noticia.

            By this time, Miriam had reached the spot in the river where the Pharaoh’s daughter was bathing. What I imagine Miriam saw next—just before stepping out into plain view, was the compassion on the Pharaoh’s daughter’s face and the tenderness with which she was comforting Moses. Then, choosing just the right moment, courageous and clever Miriam steps out of the reeds and addresses Pharaoh’s daughter. “Shall I go and get you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?” Miriam asks her. “What a wonderful idea, responds the Pharaoh’s daughter. And off runs Miriam to tell her mother the good news.

            Ustedes pueden ver que era necesario que Moises tuvo dos mamas, una mama para alimentarlo y otra mama para educarlo y ayudarlo hacerse un gran lider. Con la pregunta de Maria  ¿quieres que vaya y te llame un nodriza de las Hebreas? formó una relación entre dos culturas, entre la cultura Egipcia, la gente que tenía poder, y la cultura Hebrea, fue la gente escogida por Dios.

            Miriam, the oft times forgotten prophet of the Old Testament was the courageous woman who established a temporary sisterhood between herself and the Pharaoh’s daughter—between the world of the powerful Egyptians and the world of the oppressed Hebrew people. Miriam’s act was the one that made all the connections between the two women that would make it possible for Moses to live. Moses needed both women—his natural mother to nurse him, and his adopted mother, the Pharaoh’s daughter to raise him in a manner that would make him into a great leader of a nation and of a people.

            Creo que no era una circunstancia ordinaria que Dios le usó a María en esa manera—o la hija de Faraón tampoco. Como Sipra y Pua María no tenía ningun poder o influencia en la vida. Era un Hebrea, una mujer—en realidad una niña, y también una esclava. Pero ella tenía valor. Tenía valor para hablar con la hija del Faraón al moment preciso y establecer una relacion entre hermanas que sería importancia a toda la humanidad.

            También no creo que era una circunstancia ordinaria que me encontré a la Iglesia Betanía, tampoco. Creo que Dios usó esa congregación valiente para enseñarme, para ser mamá a mi, y para guiarme para ser un lider en la Iglesia Presbyteriana.

            I believe it was no casual circumstance that God used Miriam in this special way, or the Pharaoh’s daughter, or Shiphrah or Puah either. Miriam had no power, no influence in life, but she did have courage. She had the courage to step out of those reeds along the riverbed at just the right moment and set up a sisterhood that would be meaningful to all of human history.

            I also don’t believe it was causal circumstance that I found myself at Bethany Presbyterian Church doing my internship. I believe God used this courageous congregation to step out of the reeds on the bank of the river, and come into my life as a nurturing, caring, mother to guide me in learning to be a leader in the Presbyterian Church.

            Sipra y Pua, Jochabed, la hija de Faraón, y María corrieron unos riesgos. Ellas desafiaron opresión, afirmaron vida, y funcionaron con cordura y como mujeres despabiladas en situacciones peligrosos y circunstancias amenazante.

            Muchos de ustedes son valientes. Corrieron un riesgo cuando decidieron a adorar a Bethany, corrieron un riesgo cuando vinieron a los Estados Unidos. Corrieron un riesgo cuando me acpetaron como su pastora. Por todas esas cosas—les doy gracias.

            I know some pretty courageous people in this congregation. I believe it is through that courage that each of us has deep within us that we are called to make these important connections, like Miriam did, in our lives. Shiphrah and Puah, Moses’ mother and his sister Miriam and the Pharaoh’s daughter—they were all risk takers. They challenged oppression, affirmed life, acted wisely and resourcefully in dangerous situations and threatening circumstances.

            You took a risk when you took me on as an intern. For this, I give thanks to God and thanks to you. Your influence in my life and in my ministry will never be forgotten.

            Les animo a seguir con valor, con confienza. Toman riesgos. Respalden contra oppression, afirmen vida, y cuando se encuentren en sitios peligrosos o condicciones amenzantes—ser madres entre ustedes—alimentando, cuidando, y comiendo uno a la otro con el amor de Dios, la gracia de Jesucristo, y el poder del Espiritu Santo.

            I encourage you to keep on having courage. Be risk takers. Stand up to oppression, affirm life, and when you find yourselves in threatening or dangerous situations, be mothers to each other—nurturing each other, caring for each other, and feeding each other with the love of God, with the grace of Jesus Christ, and with the power of the Holy Spirit.

            Amen.

             

 

 

 

 

 

 

PC USA
 
Home
Word from the Pastor
Calendar
Events
Sermons
Our Mission
Websites of Interest
Photo Gallery
Newsletter
Programs
Directions
Contact List
   
 

Copyright Bethany Presbyterian Church 2003-2005. All rights reserved. Send Comments to the webmaster.
Thanks to PresbyChurch Online for providing this webspace.
Last date this page was updated: Friday, January 14, 2005